歐美人的名字,不外乎“約翰”、“瑪麗”、“伊莉莎白”……正如中國人眼中他們的臉,大同小異。而中國人的名字卻是中國文字中的一道景觀。因為中國 的文字意象繁複微妙,不同姓名的結合常給人一種直觀印象,再與其人的真實面貌對照,便耐人尋味。

    毛澤東、周恩來,名字都有預見性;錢鍾書,也概括了他的一生;姓李名白字太白,必定是浪漫的詩人;“桂英”本平凡無奇,用“穆”一壓,俗氣全消,成了英姿 颯爽的挂帥巾幗,羅心、羅邊、羅圈、羅沿、單把、單軸、單股、單面,構思新穎、別緻的同時顯示出身份,是較為心腹的家丁。

有些人,聽名字就讓人懷想不已。納蘭容若,這4個字已經是一首詞,其風流旖旎、絕世才心一露無遺。蘇曼殊、李叔同,這些絕代公子都在前朝,屬於那個 穿長衫的年代。我等無緣得見,只能在詩文中想象其翩翩豐華,為之銷魂。《三國演義》里有一些好名字:關羽、呂布、楊修、袁術,都別緻異常。最好玩的是曹操 ——中國人能從這兩個字中聽出一種大氣魄,但若譯成英文,便成了CaoCao,沒有陰陽上去之概念的外國人對曹操的直覺是童稚可愛,恰好與他雄才偉略、亂 世奸雄的氣質相映成趣。

    從前曾見一副對聯,很有趣,可惜只記得上聯了:

    “藺相如,司馬相如,名相如,實不相如。”

    下聯應對“相如”的似乎是“無忌”。歷史人物我只知道長孫無忌,這名字天生高貴,氣派非凡。金庸小說里有個張無忌,他縱然無忌也只是個普通人。

    謝婉瑩是個美麗的名字,改成“冰心”,去掉了女性的姿態和氣息,惟以靈魂示人。蘇童原名童忠貴,聽起來像某鎮某街童家鋪子老闆之長子,他忙不迭地改了。賈 平凹本來叫“平娃”的,眼看就成山坳里背簍拾柴放羊的娃了,所幸他讀書解字,妙手回春。如此,當他被稱為大師級作家時,方才名正言順,否則大伙兒聽到“大 師級作家賈平娃”,非暈過去不可。張愛玲以文章自恃,行不更名,她惡俗的名字也炫然閃爍如金。才氣平庸些的,就以漂亮的筆名彌補。

    姓牛可以叫牛得草,姓魚可以叫魚在洋,這都是好作品,象徵了自由和幸福。儘管身不由己,人人都還是希望自己的名字獨特、悅耳、脫俗,這是人情之常。畢竟, 世上只有一個自己。誰願意只做一個市井等閑之輩呢?

來源網站: 董易林