欧美人的名字,不外乎“约翰”、“玛丽”、“伊莉莎白”……正如中国人眼中他们的脸,大同小异。而中国人的名字却是中国文字中的一道景观。因为中国 的文字意象繁复微妙,不同姓名的结合常给人一种直观印象,再与其人的真实面貌对照,便耐人寻味。

    毛泽东、周恩来,名字都有预见性;钱钟书,也概括了他的一生;姓李名白字太白,必定是浪漫的诗人;“桂英”本平凡无奇,用“穆”一压,俗气全消,成了英姿 飒爽的挂帅巾帼,罗心、罗边、罗圈、罗沿、单把、单轴、单股、单面,构思新颖、别致的同时显示出身份,是较为心腹的家丁。

有些人,听名字就让人怀想不已。纳兰容若,这4个字已经是一首词,其风流旖旎、绝世才心一露无遗。苏曼殊、李叔同,这些绝代公子都在前朝,属于那个 穿长衫的年代。我等无缘得见,只能在诗文中想象其翩翩丰华,为之销魂。《三国演义》里有一些好名字:关羽、吕布、杨修、袁术,都别致异常。最好玩的是曹操 ——中国人能从这两个字中听出一种大气魄,但若译成英文,便成了CaoCao,没有阴阳上去之概念的外国人对曹操的直觉是童稚可爱,恰好与他雄才伟略、乱 世奸雄的气质相映成趣。

    从前曾见一副对联,很有趣,可惜只记得上联了:

    “蔺相如,司马相如,名相如,实不相如。”

    下联应对“相如”的似乎是“无忌”。历史人物我只知道长孙无忌,这名字天生高贵,气派非凡。金庸小说里有个张无忌,他纵然无忌也只是个普通人。

    谢婉莹是个美丽的名字,改成“冰心”,去掉了女性的姿态和气息,惟以灵魂示人。苏童原名童忠贵,听起来像某镇某街童家铺子老板之长子,他忙不迭地改了。贾 平凹本来叫“平娃”的,眼看就成山坳里背篓拾柴放羊的娃了,所幸他读书解字,妙手回春。如此,当他被称为大师级作家时,方才名正言顺,否则大伙儿听到“大 师级作家贾平娃”,非晕过去不可。张爱玲以文章自恃,行不更名,她恶俗的名字也炫然闪烁如金。才气平庸些的,就以漂亮的笔名弥补。

    姓牛可以叫牛得草,姓鱼可以叫鱼在洋,这都是好作品,象征了自由和幸福。尽管身不由己,人人都还是希望自己的名字独特、悦耳、脱俗,这是人情之常。毕竟, 世上只有一个自己。谁愿意只做一个市井等闲之辈呢?

来源网站: 董易林