從1960 年代後期,在夏威夷大學哲學系研究所開設易經哲學課程並積極提倡易經研究以來,西方的易經研究有了新的活力而走向一個極其多元的發展。 我可以用16個字來表達這半個世紀以來西方對易經研究的狀況: 重視考證,研討文史,挖掘影響,哲思匱缺。這表示我對西方易經的研究有帶動的作用,引發漢學家與歷史家的興趣,但由於西方漢學學者對中國哲學的修養尚未發展到一定的高度,更未能在整體哲學問題有深刻的認識,故專業哲學家未能脫離西方哲學傳統的思考,而一般漢學家或歷史學家則只能用力於歷史考證與文字傳譯工作,是以易經哲學方面的研究尚處於一個方興未艾的狀態。 但我倡導的《本體詮釋學》卻有把易經哲學與西方形上學聯繫起來思考的作用,因而反而促進了易經哲學的研究,見之於較為年輕的一代。
我們可以把這半個世紀以來西方易學的研究劃分以下三個階段:
1.1960- 1980 新版易經的英文翻譯逐漸出現,在原來James Legge 與 Richard Wilhelm 的翻譯的基礎上發展了多項翻譯,展現了易經翻譯的熱潮。其中Blofeld的翻譯流傳最廣,因為他的翻譯主要為了普及占卜之用。
2.1980-2000 由於出土資料的流行,更專業的易經翻譯也逐漸出現了。如Schaunenessy 所翻譯的《帛書易經》及相關文本。雖然極其粗糙,但卻啟發了對出土資料的研究。更大型的翻譯本也出現了,如Richard Lynn的翻譯王弼的《周易注》,十分細緻。
3. 2000-2008 更多學者接受我所主張的易經思考為中國哲學發展之實際起點與嗣後發展之源頭活水的說法, 開始進行探索易經在中國思想傳統與政治及社會各面的歷史發展過程與重要實際影響,如Richard Smith在2003年出版的《易酌》一書所示。這都預設了從本體上做出相關於解決現實問題方面的詮釋能力。因而易經的精神是“虛而不屈,動而愈出”的。最近我在Internet網上看到有學者重點大量引述我於今年出版的用英文寫的有關“易經作為中國哲學的創造發展的根源”(Yijing as Creative Inception of Chinese Philosophy)的文章,可以想見這是一個更為深化的易經哲學發展的大方向。
俄羅斯科學院遠東研究所主任研究員克波傑夫( A.Kobzev)介紹了《在西方的周易》。
在清朝末期的中國,渴望保留國家傳統與積極吸取西方理論開始結合起來。結果在二十世紀初,像兩面派的周易/易經的形象形成了。一方面,這是世界上最古老的、最有權威的、起源最神秘和流行的占卜書。另一方面,這是全科學方法論最古老的基礎和萬能的工具。一方面,這是位於所有古老遺產之首的過去的象徵(即十三經的第一書),另一方面,這是現代化和轉變的保證,依照其名稱和主要意義。所以清代時易學有了很急劇的發展,既作為古老者,也作為革新者依賴周易。
二十一世紀思想的這個範圍如此的廣泛,使其一個結局是承認周易作為傑出科學(數學、邏輯學、理論模型)文獻的地位,有助於西方科學的進步和計算機技術的產生,能夠成為中國以及全世界未來科學的基礎;而另一個結局是作為喜劇漫畫或者易學占卜術的紙牌出版。
在西方,認識周易的演化與中國原始的方向比較是相反的。在歐洲(慕尼黑市)意大利耶穌會員馬爾契尼先生(馬爾奇諾 馬爾契尼. Sinicae historiae decas prima. 1658 年)第一次發表了六十四卦。法國耶穌會會員兼傳教士,學者布韋先生(J.Bouvet, 1656–1730年)作為宮廷的數學家在中國康熙皇帝的宮殿里工作,他認為周易不但是中國文化的“聖經”,反映出古老啟示錄神秘的形象(即卦),而且是古代世界全部“象形文字科學”的展現,它代表“數的形而上學或者普通科學方法”,它“含有其他的一切知識”。 布韋的信徒被稱為“易學家”或“形象學家”
在啟蒙時代開始的智力環境中,按布韋先生從北京寫來的信(1700–1704年)中的信息,雷布尼茨(G.W.Leibniz, 1646–1716) 承認,在譯密碼伏羲八卦(六十四卦)次序作為二進位密碼方面布韋是他的合著者,雷布尼茨先生又把周易的占卜算命解釋叫做“忙亂”,他以為伏羲又作為中國建立者又作為周易作者在他的作品敘述了二進位制,即萬能的科學方法論(1716 年)。在西方這些思想繼續發展,結果,創造了邏輯機器和電腦技術。不太有名的德國學者加薪巴里德先生(J.H. Hasenbald)在1745年發現了周易還含有普通的科學方法論,叫三段論法學。可是十九世紀末到二十世紀初的最有名的漢學家(戈魯別V.Grube, 1855–1908,扎伊雷斯H.Giles, 1845–1935,維戈爾L.Wieger, 1856–1933)都只把易經看作是占卜算命的書。
到最近,西方最流行的周易譯本是1924年一位傳教士兼道德修社教派擁護者維爾格里穆先生(R.Wilhelm, 1873–1930)翻譯的,他首先立足於以周易解釋為宗教占卜意義的閱讀文章,“文章一開始用於占卜算命或者給予良好的祝願,一定範圍問題的否定答案”。這個方法一方面取得了與維爾格里穆要好的朋友尤恩格先生(C.G.Jung, 1875–1961)心理學上的發展,他鼓勵自己的女學生白恩斯女士(C.F. Baynes)把他的德文譯文翻譯成英文(1950年),並給這個譯文寫了序言(1948年);同時,尤恩格先生獨立地用周易占卜算命實踐了幾十年,他是一位分析心理學的創始人, 尤恩格先生根據心理上和體力上的同步性(或平行性)作為自我認識論法解釋周易的占卜星術的功能。另一方面,維爾格里穆和尤恩格兩位所表現出的周易的潛能在文化原始意象結構上被傑瑟先生(H.Hesse, 1877–1962)在他的空想小說《小朱子遊戲》(1943年;俄譯1969年)中藝術地理解了。第二次世界大戰後,西方的易學實踐深入到了大眾文化。維爾格里穆、尤恩格和白恩斯的周易解釋曾鼓勵過美國嬉皮士,而匈牙利幻想作家赫爾內狄女士在她的中篇小說《幸福的教堂》(1986年)的附錄上體現了六十四卦,用作對現代生活的注釋,這在改革的俄羅斯受到了很大的歡迎。
在這個趨勢的軌道上,在俄羅斯第一個依靠原文譯本由休茨基同志(1897–1938年)寫的《周易》重要學術著作確定了他的人類哲學世界觀。類似的形式在八十末九十時代初(后蘇聯和改革時期)的俄羅斯首次出現了作為占卦算命法的周易翻譯本和注釋,包括為家庭婦女和初學者使用的電子本,而二十一世紀初,不但這個方法的敘述成為所有的占卦算命書必要的特徵,而且這種方法的實踐也使用在日常生活上,連在證券市場進行算命試驗也包括在內(巴庫林先生)。再說,象中國和西方那樣,周易在藝術創作中作為概念模式開始使用了,如:散文(維諾格羅茨基,佩列溫)、詩歌(維諾格羅茨基,克拉西科夫)、繪畫(布爾多諾夫)。1970–1980年這裡形成了強大的從事科學方法論觀點的研究流派(布爾多諾夫、維諾格羅茨基、達維多夫、葉列梅耶夫、濟寧、卡拉佩強茨、克波傑夫、克魯申斯基、斯皮林、雅科夫列夫等人),二十世紀末二十一世紀初它在數學、物理學、化學、生物學和音樂學都顯示了自己基本的類似現象(巴赫基亞洛夫、格里戈利耶夫、馬斯連尼科夫、佩圖霍夫、漢姜)。
俄羅斯科學院東方學研究所原所長克魯申斯基介紹了《易學研究在俄羅斯》
他說在俄羅斯中國“易學”研究開始,應當歸於Ю.К. 休茨基(1897-1938 年)的“易學”宣傳活動。舒茨基首次轉譯並且詳細地評論了Ю.К. 休茨基的易學思想,第一次用俄語翻譯了《易學》的經典部分。長久以來,其對我國易學研究的專家學者產生重大的影響。舒茨基著有最早俄文譯本.亦被稱之為俄羅斯“易學”研究之父、俄羅斯“易學”研究的創始人。http://www.fsxh.cn/cnzyfs/article_107_8186_1.shtml
近半個世紀以來,俄羅斯學習研究“易學”,是沿着一條科學的、專業化的、運用自然發展規律的道路。注意普及基本知識,是深入細緻研究、逐漸解析,古代中國哲學思想體系神秘性的里程碑。舒茨基被視為具有科學性、深刻性,著有學術文、專門著作的先驅者。現在,簡要介紹當代俄羅斯“易學”研究人員的姓名、研究的基本課題和重要的研究成果:
1. 布羅夫:著有第一本國專著介紹中國明末清初的思想家王夫之、17 世紀的中國思想家的世界觀易學家王船山。
2. 高辟天( 卡拉佩季揚茨) 考證了“ 周易” 的起源。同時,在 “象數學”、“陰陽五行學”方面進行了深入、細緻的研究。發表重要研究成果文章。易學: Ancient chinese systemology : general pattern & applications( 中國古代系統學 : 主體與其用 ) , Protochinese systemology : ground patterns & gua level( 中國上古系統學 : 主體與八卦 ) .
4.盧基亞諾夫:為俄羅斯大學哲學系開發了哲學專業易學教程,並在莫斯科的大學裡作專題講座。2005 年是國際“易學”協會、俄羅斯“易學”協會的組織者和領導人之一。
5. 克魯申斯基:在1998-1999 年向在這裡學習的有名的易學家潘雨廷,探討“ 象數之學”,運用科學的方法論研究“周易”. 並且成為第一個獻給俄羅斯的哲學專業的專著作者《 演繹法 演繹在古老的中國》。 其最重要的研究工作是易學語言形式和語言之中表現的中國文化。用古老的中國哲學完成易學研究工作專著。
6. 阿格耶夫- 學生克魯申斯基,在俄羅斯的範圍內宣傳、組織易學會. 由他們開展研究的問題總匯。
7. 克波傑夫: 主要是從事着專業化地在各類參考的刊物上,發表有關普及易學科學基礎知識的工作。 他90年代初校訂再版了休茨基的翻譯經典著作。 研究易學--中國經典哲學的“象數之學”。
8.( 葉列梅耶夫)研究象數之學問題的總匯( 2005 年發表“象徵和" 變化書"專著 )。
9.П.М。科任: 使用本國語言,觸及到“周易”起源的古老歷史。
10.米立紐克: 研究“易學在中國傳統戰爭里的藝術和作用”
11.雅科夫列夫:在俄羅斯實現了新的俄語“周易”翻譯。 把其譯成俄語並且刊登了: 萊布尼茨和白晉通信中的關於" 伏羲64 卦次序圖" 、二進數字等史料. 這樣,除翻譯“易學”普及的基礎知識,還運用其方法論研究“周易”. 並直接地、結構地研究有關的象數學這個選題.。這樣,在俄羅斯研究學者的努力下" 周易" ,集中地在象數之學方面,發表了新的研究成果。
此外,澳大利亞傳統文化促科技創新研究院(聯合會)艾靈吾介紹了澳大利亞易學研究情況;新西蘭易學研究院介紹了自己的研究計劃。